Крымские сонеты Адама Мицкевича в переводе Натальи Ивановой-Хариной

Крымские сонеты Адама Мицкевича в переводе Натальи Ивановой-Хариной

С Международным Днём театра, друзья!  Поделимся с вами нашей соавторской Лит-музыкальной композицией на стихи интересного и талантливого поэта 18-19 вв. Адама Мицкевича (из цикла Крымских сонетов).

Адам Бернард Мицкевич - польский поэт белорусского происхождения (польск.: Adam Bernard Mickiewicz, белорусс.: Адам Бернард Міцкевіч) родился 24 декабря 1798 г. фольварк Заосье, Новогрудский уезд, Виленская губерния, Российская империя; умер 26 ноября 1855 г. в Константинополе Османской империи.
Цикл «Крымских сонетов», вошедший в книгу Адама Мицкевича «Сонеты», был напечатан на польском языке в Москве, в конце 1826 г. и быстро приобрел широкую известность.

Эту интересную совместную работу мы сделали по предложению друга и соавтора Натальи Ивановой – Хариной. Наталья член Правления Академии Российской Литературы, член Союза Журналистов России, РОО «Союза Писателей Крыма», пресс-секретарь ветеранской организации «Единство», поэт-переводчик, организатор многих творческих и общественно-значимых проектов. Она давно и успешно делает переводы, верстает сборники и выпускает книги. Недавно вы слушали аудио-спектакль «Дед умер…» по её переводу стихов замечательного украинского советского поэта Симоненко Василь Андреевича.

Наташа перевела все 18-ть Крымских сонетов Адама Мицкевича и готовит книгу переводов (Adam Mickiewicz Sonety krymskie). Вы услышите сонеты: «Плаванье», «Шторм», «Бахчисарай», «Бахчисарай в ночи», «Байдары» и «Аю-Даг».

Читают - Алексей и Елена Бочаровы

Музыка и муз. редакция – Елены Бочаровой

Использована музыка: composition_Autumn melancholy, composition_thank you

Звукорежиссура  и клип - Алексей Бочаров (AB-Studio)

* ПРИЯТНОГО ВАМ ПРОСЛУШИВАНИЯ, ПРОСМОТРА И ХОРОШЕГО НАСТРОЕНИЯ, ДРУЗЬЯ – БЕРЕГИТЕ СЕБЯ!

https://www.youtube.com/watch?v=Cz0ADTM3tyo

Оценки читателей:
Рейтинг 10 (Голосов: 4)

Статистика оценок

10
4
09:48
277
RSS
11:54
+1

Доброго здоровья, Ира! Спасибо!

Алексей, поздравляем Вас с праздником — Днем театра!!! И желаем творческого вдохновения и успехов!!!

12:57
+2

Ира, большое спасибо от нас с Леной за поздравление и все теплые, дружеские пожелания!!! Всё взаимно!!!

12:25
+4

Алексей и Елена большое спасибо, что познакомили нас с творчеством Адама Мицкевича. Вы их прекрасно озвучили и передали трагизм стиха и дух человека, когда он встретился со смертью. Я ранее не был знаком с творчеством этого поэта. Прекрасные стихи. В них и сила природы и её дикая красота, которую душой чувствует поэт. Удачи вам и ждём ещё от вас других работ.

12:59
+1

Иван, рады и тебе и твоему замечательному и содержательному отзыву и о работе, и о творчестве хорошего и интересного поэта! Рад — что всё по душе!!! 

Друзья, с Всемирным Днём Театра! Настоящий подарок празднику — прекрасные переводы Натальи Ивановой-Хариной стихов Адама Мицкевича. Наташенька, порадовала, спасибо большое! Спасибо нашим друзьям: Алексею И Елене Бочаровым за профессиональное чтение стихов! Всех поздравляю с праздником театра! И желаю новых творческих удач!!!

11:43 (отредактировано)
+1

Светочка, дорогой наш друг, от души спасибо тебе от нас с Наташей за такой сердечный, невероятно теплый и содержательный отзыв, оценку работы и за теплое поздравление!!!

09:56
+1

Как всегда великолепно прочитанные стихи с вдохновением и проникновенно, за что вам признательность большая. Благодарю за ваш труд и желанию доносить красоту творчества другим людям .

Мы искренне рады встрече у нас, Златочка! Спасибо большое от нас с Наташей и за внимание, и за все добрые слова лично о нашем творчестве с Леной!!! Очень приятно, и что понравилась работа!