Воришка вишен

Воришка вишен

(Перевод с немецкого стихотворения Б. Брехта)

 

Раннее утро, в сумерках сад.

Кто-то свистит, я точно не рад.

Первый петух ещё не кричал.

Глянул в окно, воришка срывал

Вишни мои, в латаных штанах,

Не обуЯл его точно страх.

Весёлый был, мне только кивал.

Карманы свои он набивал.

Снова, когда в кровати лежал,

Сидел он на ветке, вот нахал.

Слышал короткой песни мотив.

Он был смешливый, очень игрив.

 

(08.08.2022, г. Вена)

 

Оценки читателей:
Рейтинг 10 (Голосов: 2)

Статистика оценок

10
2
 

RSS
16:31

Интересный стих, несмотря на начало можно назвать лёгким и весёлым

Спасибо большое за искреннее мнение и тёплые слова поддержки! Я очень рада!

Интересное стихотворение, с юмором!

Спасибо большое за дружеский отзыв!