Любовь (перевод стихотворения Р.Бёрнса)
Любовь подобна розе,
Той, что цветёт в саду.
Любовь подобна музыке,
Я с ней к тебе приду.
Как ты прекрасна, милая,
И красота твоя
Всегда со мной, навек со мной,
Пока полны моря.
Пока полны моря, мой друг,
И горы в облаках.
Любить тебя клянусь я так,
Как ангел в небесах.
До встречи, девочка моя.
Ты только жди и верь,
Что я вернусь обратно.
Лишь отвори мне дверь.
Вниманию авторов
В связи с тем, что на территории Российской Федерации НЕТ военного положения, и Российская Федерация НЕ находится в состоянии войны ни с одной страной мира, любые произведения в которых используется слово "война" применительно к сегодняшнему времени и относительно современной армии Российской Федерации, будут удаляться, так как они нарушают Федеральный закон № 32-ФЗ 2022 года.
Напоминаем также авторам что статью
354. УК Российской Федерации (Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны).
И статью 174. УК Российской Федерации (Разжигание социальной, национальной, родовой, расовой, сословной или религиозной розни).
Никто не отменял, и произведения нарушающие эти статьи УК РФ также будут удаляться.
Тепло, сердечно написано!