Мои инсинуации на тему Робера Десноса
Robert Desnos - Робер Десно(с), Франция
Мои вольные переводы его детских (не детских порой) стихов о растениях и животных с французского:
Анжелика (ангелика)
О! Прекрасный цветок!
Ты посланье любви!
Музыкальны твои
Сласти вызрели в срок.
Анжелика в ночи -
Месенж солнечных дней,
Ты надежды лучи,
Страсти спелой нежней.
11.12. 2020 20-19
Оригинал:
L'Angelique*
Ravissante angelique
La mesange a chante,
Disant dans sa musique
La douceur de l"ete.
Angelique du soir,
Mesange des beaux jours,
Angelique d'espoir,
Angelique d'amour.
Настурция
Одна нога здесь, одна нога там.
Такая настурция.
Немножечко здесь, в Италии - там.
Двойная констукция.
Но здесь Капуцин,
А настурция там,
И все по местам.
La Capucine (оригинал):
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici venir la capucine.
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici fleurir la capucine.
Capucine par-ci
Capucine par-la,
Par-ci par-la.
Резеда
Где проживала резеда?
Она была в Канаде?
Её посеял иудей
В высокогорье Иды?
- У меня на веранде
Цветёт резеда.
Да, да!
Le Reseda (Оригинал):
Ou resida le reseda?
Resida-t-il au Canada?
Dans les campagnes de Juda?
Ou sur les flancs du Mont Ida?
- Pour l'instant, sur la veranda
Se trouve bien le reseda.
Oui - da!
Василёк
Повелитель ласточек - цветок
Что носит ожерелье королей,
В полях не сыщешь блюза голубей
Цветка прицел копьём весьма высок
Достать до крыльев ласточек указ
Свечу в ночи зажгут они для вас.
Le Bluet
C'est la reine des hirondelles
Qui porte le collier de bluets,
Bluets des champs er des javelles,
Bluets.
C'est la reine des hirondelles
Qui s'eclaire avec des chandelles
Et des bluets.
Улитка
"Погода хорошая?
Так не считаю".
Пугала улитка -
Мушиную стаю.
Для меня в непослушные дни
Дождь рисует красивый орнамент.
В доме спрятаны мы не одни.
Скрыт под панцирем наш темперамент.
Люди панцирь не носят совсем,
Любят свет и палящее солнце,
И велят - "Полезай-ка на донце!
Я тебя в сладком соусе съем".
L'Escargot
Est-ce que le temps est beau?
Se demandait l'escargot
Car, pour moi, s'il faisait beau
C'est qu'il ferait du vilain temps.
J'aime qu'il tombe de l'eau
Voila mon temperament.
Combien de gens, et sans coquille,
N'aime pas que le soleil brille.
Il est cache? Il reviendra!
L'escargot? On le mangera.
Пеликан
Капитан Джонатан,
Восемнадцати будучи лет,
Пеликана в капкан.
Заманил на китайский браслет
Пеликан Джонатана,
Откладывал утром яйцо.
Каждый день непрестанно,
Рождал пеликанье лицо.
Но второй пеликан
Умножал то потомство опять.
И устал Джонатан
Эти яйца и лица считать.
Эта драма продлится несчётное множество лет,
Если утром из свежих яиц не готовить омлет.
Le Pelican
Le capitaine Jonathan,
Etant age de dix-huit ans,
Capture un jour un pelican
Dans une ile d'Extreme-Orient.
Le pelican de Jonathan,
Au matin, pond un oeuf tout blanc
Et il en sort un pelican
Lui resemblant etonnamment.
Et ce deuxieme pelican
Pond, a son tour, un oeuf tout blanc
D'ou sort,inevitablment
Un autre qui en fait autant.
Cela peut durer pendant tres longtemps
Si l'on ne fait pas d'omelette avant.
Щука
Щука важная
Строит свой план:
Реки мира пора посмотреть -
Ганг и Нил, Ян-Цзе-Цзян,
Тибр в Италии, славный на треть.
Я свободна в познании стран.
Кто не плавал, тот холит обман.
А луна?
Кто она, вы увидите эту луну?
Путешествует щука одна,
И ныряет со зла в глубину.
Le brochet (оригинал):
Le brochet
Fait des projets.
J'irai voir, dit-il,
Le Gange et le Nil,
Le Tage et Tibre
Et le Yang-Tse-Kiang.
J'irai, je suis libre
D'user de mon temps.
Et la lune?
Iras-yu voir la lune?
Brochet voyageur,
Brochet mauvais coeur,
Brochet de fortune.
Мои вольные переводы его детских (не детских порой) стихов о растениях и животных с французского:
Анжелика (ангелика)
О! Прекрасный цветок!
Ты посланье любви!
Музыкальны твои
Сласти вызрели в срок.
Анжелика в ночи -
Месенж солнечных дней,
Ты надежды лучи,
Страсти спелой нежней.
11.12. 2020 20-19
Оригинал:
L'Angelique*
Ravissante angelique
La mesange a chante,
Disant dans sa musique
La douceur de l"ete.
Angelique du soir,
Mesange des beaux jours,
Angelique d'espoir,
Angelique d'amour.
Настурция
Одна нога здесь, одна нога там.
Такая настурция.
Немножечко здесь, в Италии - там.
Двойная констукция.
Но здесь Капуцин,
А настурция там,
И все по местам.
La Capucine (оригинал):
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici venir la capucine.
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici fleurir la capucine.
Capucine par-ci
Capucine par-la,
Par-ci par-la.
Резеда
Где проживала резеда?
Она была в Канаде?
Её посеял иудей
В высокогорье Иды?
- У меня на веранде
Цветёт резеда.
Да, да!
Le Reseda (Оригинал):
Ou resida le reseda?
Resida-t-il au Canada?
Dans les campagnes de Juda?
Ou sur les flancs du Mont Ida?
- Pour l'instant, sur la veranda
Se trouve bien le reseda.
Oui - da!
Василёк
Повелитель ласточек - цветок
Что носит ожерелье королей,
В полях не сыщешь блюза голубей
Цветка прицел копьём весьма высок
Достать до крыльев ласточек указ
Свечу в ночи зажгут они для вас.
Le Bluet
C'est la reine des hirondelles
Qui porte le collier de bluets,
Bluets des champs er des javelles,
Bluets.
C'est la reine des hirondelles
Qui s'eclaire avec des chandelles
Et des bluets.
Улитка
"Погода хорошая?
Так не считаю".
Пугала улитка -
Мушиную стаю.
Для меня в непослушные дни
Дождь рисует красивый орнамент.
В доме спрятаны мы не одни.
Скрыт под панцирем наш темперамент.
Люди панцирь не носят совсем,
Любят свет и палящее солнце,
И велят - "Полезай-ка на донце!
Я тебя в сладком соусе съем".
L'Escargot
Est-ce que le temps est beau?
Se demandait l'escargot
Car, pour moi, s'il faisait beau
C'est qu'il ferait du vilain temps.
J'aime qu'il tombe de l'eau
Voila mon temperament.
Combien de gens, et sans coquille,
N'aime pas que le soleil brille.
Il est cache? Il reviendra!
L'escargot? On le mangera.
Пеликан
Капитан Джонатан,
Восемнадцати будучи лет,
Пеликана в капкан.
Заманил на китайский браслет
Пеликан Джонатана,
Откладывал утром яйцо.
Каждый день непрестанно,
Рождал пеликанье лицо.
Но второй пеликан
Умножал то потомство опять.
И устал Джонатан
Эти яйца и лица считать.
Эта драма продлится несчётное множество лет,
Если утром из свежих яиц не готовить омлет.
Le Pelican
Le capitaine Jonathan,
Etant age de dix-huit ans,
Capture un jour un pelican
Dans une ile d'Extreme-Orient.
Le pelican de Jonathan,
Au matin, pond un oeuf tout blanc
Et il en sort un pelican
Lui resemblant etonnamment.
Et ce deuxieme pelican
Pond, a son tour, un oeuf tout blanc
D'ou sort,inevitablment
Un autre qui en fait autant.
Cela peut durer pendant tres longtemps
Si l'on ne fait pas d'omelette avant.
Щука
Щука важная
Строит свой план:
Реки мира пора посмотреть -
Ганг и Нил, Ян-Цзе-Цзян,
Тибр в Италии, славный на треть.
Я свободна в познании стран.
Кто не плавал, тот холит обман.
А луна?
Кто она, вы увидите эту луну?
Путешествует щука одна,
И ныряет со зла в глубину.
Le brochet (оригинал):
Le brochet
Fait des projets.
J'irai voir, dit-il,
Le Gange et le Nil,
Le Tage et Tibre
Et le Yang-Tse-Kiang.
J'irai, je suis libre
D'user de mon temps.
Et la lune?
Iras-yu voir la lune?
Brochet voyageur,
Brochet mauvais coeur,
Brochet de fortune.
Переводы выполнены 11.12. 2020 в 4-06