Другая весна, по мотивам стихотворения Манолиты Драгомир с французского
Manolita Dragomir- Filimonescu, Манолита Драгомир (Румыния)
UN AUTRE PRINTEMPS
Другая весна
(вольный перевод с французского):
Бывает так, что я весной
Смакую вечер сожалений
В плену обманчивых мгновений,
Насквозь пронизана тоской.
В окно струится воздух нежный,
Но сломан маятник надежды,
И боль впивается в виски...
Откуда прошлого тиски?!
Зачем далёкий контур лжи
Так зримо, призрачно дрожит
В дыму задумчивого сада?
Так надо? Вечер сожалений
Намерен снова путь вернуть,
Желаний, радости, сомнений...
Чтоб в карме боли утонуть?
Давно прошло, двадцатилетним
Укором жизни жжёт рубец.
Весна нема, рубеж отметин -
В разрыве, в холоде сердец.
В углу камин , трещат поленья,
По швам расходится печаль.
Другой весны предупрежденье
Горчит, но гонит думы вдаль.
23.10.2019 1-30
Оригинал:
UN AUTRE PRINTEMPS
De faux regrets
Les soirs de printemps
lorsque l’air est doux et
fait du mal parfois
On ne sait pas ou ni comment
les images du vеcu reviennent
De faux regrets eloignes du contour
perdu dans la fumee d'un autre soir
De faux regrets c’est l’envie de
reprendre la route ensemble
la ou on l’avait laisee il y a
vingt ans. L’аme d’autre fois
nous attend au coin des annees
nous avertit qu’une fois encore
le printemps est revenue
telle une recompense
envisage et douce-amere
A la fois.
Подстрочник Светланы Пригоцкой: http://www.stihi.ru/2019/10/23/239
ДРУГАЯ ВЕСНА
Ложных( обманчивых) сожалений
Весенние вечера,
Когда воздух нежный и
делает больно иногда
Мы не знаем где и как
Образы пережитого возвращаются.
Ложных сожалений далёких контур( абрис)
потерянный в дыму другого вечера.
Ложных сожалений это желание
Снова пройти путь сразу( одновременно)
там, где нам было( оставлено) двадцать лет. Душа другой раз
нас ждёт на рубеже( углу) лет
нас предупреждает ещё раз
весна вернулась такая награда
намеченная ( видимая) и горько –нежная
сразу.
UN AUTRE PRINTEMPS
Другая весна
(вольный перевод с французского):
Бывает так, что я весной
Смакую вечер сожалений
В плену обманчивых мгновений,
Насквозь пронизана тоской.
В окно струится воздух нежный,
Но сломан маятник надежды,
И боль впивается в виски...
Откуда прошлого тиски?!
Зачем далёкий контур лжи
Так зримо, призрачно дрожит
В дыму задумчивого сада?
Так надо? Вечер сожалений
Намерен снова путь вернуть,
Желаний, радости, сомнений...
Чтоб в карме боли утонуть?
Давно прошло, двадцатилетним
Укором жизни жжёт рубец.
Весна нема, рубеж отметин -
В разрыве, в холоде сердец.
В углу камин , трещат поленья,
По швам расходится печаль.
Другой весны предупрежденье
Горчит, но гонит думы вдаль.
23.10.2019 1-30
Оригинал:
UN AUTRE PRINTEMPS
De faux regrets
Les soirs de printemps
lorsque l’air est doux et
fait du mal parfois
On ne sait pas ou ni comment
les images du vеcu reviennent
De faux regrets eloignes du contour
perdu dans la fumee d'un autre soir
De faux regrets c’est l’envie de
reprendre la route ensemble
la ou on l’avait laisee il y a
vingt ans. L’аme d’autre fois
nous attend au coin des annees
nous avertit qu’une fois encore
le printemps est revenue
telle une recompense
envisage et douce-amere
A la fois.
Подстрочник Светланы Пригоцкой: http://www.stihi.ru/2019/10/23/239
ДРУГАЯ ВЕСНА
Ложных( обманчивых) сожалений
Весенние вечера,
Когда воздух нежный и
делает больно иногда
Мы не знаем где и как
Образы пережитого возвращаются.
Ложных сожалений далёких контур( абрис)
потерянный в дыму другого вечера.
Ложных сожалений это желание
Снова пройти путь сразу( одновременно)
там, где нам было( оставлено) двадцать лет. Душа другой раз
нас ждёт на рубеже( углу) лет
нас предупреждает ещё раз
весна вернулась такая награда
намеченная ( видимая) и горько –нежная
сразу.
Оригинал прочитать не могу, с французским — не очень? А Ваш перевод — собственное Произведение — шикарен, звучен, симпатичен, весОм… "Смакую вечер сожалений...", "По швам расходится печаль..." — здорово, неподражаемо, искренне...
Спасибо большое за доставленное удовольствие прочтения!!!
Спасибо большое за поддержку, Анатолий. Очень приятно.