Персей. Возвращение на Сериф

Персей. Возвращение на Сериф

Начало поэмы  http://msrp.ru.com/17152-persei-rozhdenie-geroja.html

Предыдущая глава  http://msrp.ru.com/17630-persei-svadba.html

 

                          161

«Как же смогла позабыть я о взгляде Медузы,

Спасшей Персея от смерти на пышном пиру?

Очи её укрепили семейные узы,

Только Финей не пришёлся тогда ко двору!» —

Так размышляла Аргея, супруга Зевеса,

Глядя на пару влюблённых, летящих в ночи:

«Слишком красиво со свадьбой разыграна пьеса,

Где бесполезными были щиты и мечи…

 

                          162

Лучше б остался Финей на любимой охоте,

А не последовал зову ревнивой души!

Вот и осталась она без невесты и плоти,

Кою с другими народ упокоил в тиши!

Мне ли не знать, как опасны и ревность, и злоба,

Если сама попадаю в их сети подчас?

Жгучее чувство доводит меня до озноба,

Кожа лица обретает багровый окрас!

 

                          163

Пусть будет то, что желают Гермес и Афина,

Мне не по чину бросаться на них, как гюрза!» —

Молвила Гера, припомнив слова Властелина,

И навсегда отвела от Серифа глаза…

…Сердце Персея забилось, как птица в неволе —

Землю средь синего моря считал он родной:

Дивные горы и лес, и пшеничное поле,

Тихая пристань с челнами и брег с крутизной.

 

                          164

Солнце спускалось за море тускнеющим диском,

Выкрасив небо на западе в яркий багрец,

Юноша, путь завершая с триумфом и риском,

Вместе с супругой направился в царский дворец.

Стражник Персею изрёк: «Мать попала в изгои,

А Полидект предаётся с друзьями пирам.

Ныне пустуют в обители ваши покои —

Служит Данае защитой божественный храм!»

 

                          165

Матерь найти поспешил сын Зевеса в святыне:

Там, за фигурой Афины, увидел её —

Зевса молила Даная о любящем сыне

И проклинала нещадно своё бытиё.

Сын обнаружил постель у неё под ногами,

Кубок невзрачный, наполненный чистой водой,

И вопросил: «Отчего держишь речь пред богами,

Иль перепугана ты чьей-то страшной враждой?»

 

                          166

«Слава богам Олимпийским и доброй Афине,

Что приютил и спасает меня этот храм.

Царь обманул, и не стало покоя в помине,

Только ушёл ты Медузу искать по горам.

Ты же ещё не доплыл до великого Нила,

Как Полидект, при попытке втащить в свой альков,

Речь произнёс мне, грязнее озёрного ила ―

Прежде не слышала я отвратительней слов!

 

                          167

Я отказала ему. Он, сердясь на такое,

Стал угрожать, что в отместку бичует меня,

Что не найду я на острове больше покоя

И угасать буду медленно день ото дня.

В храм я сбежала, спасаясь от царского гнева,

Мной пережит был тогда самый сильный испуг,

Не выходила отсюда, как овцы из хлева,

Воду и пищу я здесь принимала от слуг.

 

                          168

Месяцы я прожила под божественным кровом,

В горе большом сбились разные мысли в одну —

Думала я о тебе, о живом и здоровом,

Вижу, ты счастлив — привёз из похода жену».

«Эту царевну, Даная, зовут Андромедой,

Стала она мне законной и верной женой.

Я отлучусь ненадолго, займитесь беседой,
Должен вернуть мне правитель свой долг прописной!

 

                          169

Я обещал Полидекту вернуться с трофеем,

Чтоб показать властелину, на что я готов.

Только добыча не пахнет душистым шалфеем,

Смертных бичует опаснее царских кнутов!»

Заулыбалась, услышав ответ, Андромеда —

Не пригодится супругу ни щит, ни кинжал!
Так он избавит царя от опасного бреда,

Что предстоит совершить поутру ритуал!

 

                          170

Скрыв возмущение, юноша вышел из храма,

Крепкие стопы направив к чертогу царя,

Вскоре услышал он речь средь дворцового гама —

Хвастал тиран пред гостями, нелепо остря.

Воздух в тревожной ночи был и чист, и прозрачен,

Грустно смотрела на маленький остров луна,

Думал Персей: «До сих пор мой поход был удачен,

Но и сегодня удача мне будет нужна.

 

                          171

Славно шагать по Земле вместе с ветром прохладным,

Выкатит Гелий свою колесницу с утра,

День наступающий будет для многих отрадным,

Если примчатся на остров с дождями ветра.

Заколосится на поле златая пшеница,

И возрастёт на лугах молодая трава…

Только кровавых событий идёт вереница,

Но победить мне поможет Медузы глава!»

 

                          172

Так рассуждая, пришёл он к дворцу властелина,

Гости царя расшумелись, напившись вина,

Видел в окно — их тела, как размякшая глина,

И танцевала пред ними рабыня одна…

Юноша смело прошёл мимо сонной охраны,

Дверь распахнул и предстал перед пьяным царём:

«Я не нарушил приходом великие планы,

Если Даная живёт за святым алтарём?»

 

                          173

«Ты почему у меня появился досрочно?

Путь до Горгон и обратно займёт целый год!»

«Выполнил, царь, я твоё повеление точно,

Голову страшной Медузы принёс без хлопот!

Где мне обещанный дом и с быками загоны? —

Ты, Полидект, обещал предоставить их мне!

Или тебе интересно зрить очи Горгоны

И оставаться навеки прилипшим к стене?»

 

                          174

«Ах, ты, безродный обманщик! Зарвался ты слишком,

И предо мною юлишь, словно жалкий пескарь!

Я не намерен дарить ничего хвастунишкам,

В цепи тебя закуют!» — громко выкрикнул царь.

Пьяные гости смеялись над юным героем:

«Этот мальчишка во сне увидал океан?

Лучше б занялся он в царских лесах древостоем,

А не мотался б впустую по множеству стран!»

 

                          175

«Высечь его бы за ложь виноградной лозою,

Чтобы придерживал в спорах свой дерзкий язык!
Мог бы помочь Громовержец в походе «герою»,

Только лжецам помогать этот бог не привык!

Что ты стоишь неподвижно, как столп из гранита?

Если принёс, покажи ЭТО мне и гостям!

Сразу докажешь всем нам, что Медуза убита,

«Новое блюдо» добавишь ты к нашим сластям!»

 

                          176

Вспыхнули в сердце Персея и гнев, и обида:

«Царь, я тебя научу соблюдать договор!

Даст здесь Горгона суровый ответ от Зевсида!»:

В очи царя он направил убийственный взор.

И не успел отвернуться тиран похотливый,

Каменной статуей стал на виду у гостей.

Крикнул слуга, напрягая свой голос визгливый:

«Все из дворца! Убегайте отсюда скорей!»

 

                          177

Бросились гости от страха толпою наружу,

Молвил спокойно вдогонку бегущим Персей:

«Диктис, постой! Как царю и достойному мужу,

Я отдаю власть тебе над землёй этой всей!»

Вмиг тишина воцарилась от брошенной фразы,

Гости вернулись, чтоб спешно поздравить царя,

И зазвучали призывы, советы, наказы,

А за окном розовея, проснулась заря….

 

                          178

В храм зашагал, вдохновлённый желанной победой,

Но удивлённый событьями славный герой,

Ждали Персея в волнении мать с Андромедой,

Прячась во мгле за его несравненной сестрой.

«Царь Полидект принял взор смертоносного лика,

Чтобы вернуть неоплаченный долг мне сполна,

Камнем он стал моментально, без боли и крика:

С новым царём встретит утро Серифа страна!

 

                          179

Я предлагаю, Даная, вернуться в покои

И приготовиться к плаванью в город родной.

Хватит нам жить здесь, на острове, словно изгои,

Мне воевать надоело, хочу быть с женой!»…

Стал обходителен Диктис с семьёй Линкеида,

Пообещал всех устроить на судно друзей:

«Завтра предстанет во всей красоте Арголида

Вашим очам, Андромеда, Даная, Персей!»

 

                          180

Прибыл корабль накануне из города Феры,

Стали подарки грузить по веленью царя,

Путь в Арголиду назначен был им для галеры,

К вечеру велено было поднять якоря.

С грустью семью на корабль провожала столица,

За день Персей стал великим героем страны!

Радостно бег завершала небес колесница,

Свод отдавая во власть серебристой луны…

 

            Глоссарий:

 

   Аи́д — могучий бог — властелин подземного царства мертвых, старший брат Зевса.

   Андроме́да — дочь эфиопского царя Кефея и его жены Кассиопеи.

   Арге́я — эпитет богини Геры, ибо по одной из версий, она родилась в Аргосе.

   Арголи́да – древнейший очаг цивилизации Греции и Европы — область с городом Аргос. Здесь находились центры культуры бронзового века города Микены и Тиринф.

   Афи́на — в древнегреческой мифологии — богиня мудрости, и справедливой войны (в отличие от её брата Ареса), покровительница ремесел, понимаемых греками как искусство. Афина — богиня-девственница, известная чистотой и целомудрием.

   Герме́с — изворотливый, хитрый, ловкий, носящийся быстро, как мысль, по свету прекрасный сын Майи и Зевса. Он уже в раннем детстве своем доказавший свою хитрость и ловкость, служил также и олицетворением юношеской силы. Всюду в палестрах стояли его статуи. Он – бог молодых атлетов. Его призывали они перед борьбой и состязаниями в быстром беге. Кто только не чтит Гермеса в древней Греции: и путник, и оратор, и купец, и атлет, и даже воры. Этот молодой бог — вестник богов Олимпа. Ему открыт путь в три мира: мир богов, мир людей и мир мертвых. За возможность бывать во всех трёх мирах и владение тайными знаниями этих миров Гермеса называли Трисмегистом — Триждывеличайшим.

   Громове́ржец — это эпитет бога Зевса, который управляет громами и молниями.

   Дана́я — прекрасная дочь Акрисия, царя Аргосского. От царя богов Зевса Даная родила Персея.

   Зеве́с (Зевс, Кронид, Кронион, Олимпиец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей Крона и Реи. Его дворец расположен на Олимпе.

   Линкеи́д — Персей, так как он потомок Линкея по линии матери.

   Меду́за — наиболее известная из трёх сестёр Горгон, злобная крылатая красавица со змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень.

   Нил — река в Африке, одна из двух величайших по протяжённости рек в мире. Название «Нил» происходит от греческого наименования реки: «Нейлос» или  «Нилос». Известен мутной жёлтой водой.

   Персе́й — герой Эллады, сын царя богов Зевса. Он — предок Геракла и Эврисфея,

   Полиде́кт — царь острова Сериф.

   Сери́ф (Сери́фос (греч.) — остров в Греции, в южной части Эгейского моря. 

   Фе́ры — древний город в восточной Фессалии, к западу от горы Пелион.

   Фине́й ― младший брат отца Андромеды, которому Кефей обещал отдать её в жёны. Когда Андромеда была прикована к скале, то Финей струсил и не попытался спасти её.

   Шалфе́й — ароматное растение, которое в Древней Греции называли священной травой ещё Гиппократ, Плиний Старший и Диоскорид.

 

          Продолжение поэмы http://msrp.ru.com/17875-persei-argos.html

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)

Не забывайте, нажав кнопку "Мне нравится" вы приглашаете почитать своё произведение 10-15 друзей из "Одноклассников". Если нажмут кнопку и они, то у вас будет несколько сотен читателей.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!