Геракл. Женитьба на Деянире

Геракл. Женитьба на Деянире

Начало поэмы  http://msrp.ru.com/15644-gerakl-nachalo-velikogo-puti.html

Предыдущая глава  http://msrp.ru.com/16328-gerakl-svatovstvo-k-iole.html

 

                          645

В доброй душе сына Зевса кипела обида,

Снова пополнился список больших должников:

Лаомедонта настигнет отмщенье Алкида,

Авгий ему задолжал пару сотен быков.

Вот и Эврит не избегнет теперь наказанья,

Хоть и хранил к старику уваженье герой,

Только бывают болезненны эти терзанья,

Если в знакомом царе ошибёшься порой:

 

                          646

«Многое дал мне когда-то прекрасный учитель,

Ведь, обучая меня, был и добр, и умён.

Но изменился за долгие годы властитель —

Стал слишком хитрым и очень расчётливым он.

Нет испытанья надёжней, чем власть или злато!

Кто-то использовать мог их на благо страны,

В коей не только тиран пребывает богато,

Но и народ богатеет от пухлой казны.

 

                          647

Есть на огромной земле властелины другие,

Зависть которых гнетёт их, как цепи — раба.

Надо им всё: и любовь, и дворцы дорогие,

Земли чужие, пиры и на них похвальба.

Слаб на добро оказался мой старый учитель,

И благородство Эвриту даётся с трудом,

Держит заложницей дочь, будто злой попечитель —

Так никогда не увидит потомства тот дом!»

 

                          648

Мерно шагая, Геракл рассуждал сам с собою –

С детства невольно привык к одиночеству он:

«Так до седин доживёт эта дева рабою,

И не узнает Иола о счастье для жён!

Месть подождёт, у меня есть дела поважнее —

Ждёт Мелеагр в подземелье хороших вестей.

Видимо, надо жениться на дочке Ойнея,

Так как теперь я свободен от царских когтей!»

 

                          649

Двинуться к западу, было решенье Алкида,

Чтоб в приморский Тиринф возвратиться с женой:

«Пусть подождёт пару лет на Эврита обида,

Слово последнее в споре осталось за мной!»

Не сокрушаясь о жизни, пришёл он в столицу

Славной Этолии, в каменный град Калидон,

Встретить надеялся здесь Мелеагра сестрицу,

Только увидел там много соперников он.

 

                          650

Толпы героев искали руки Деяниры,

Зятя средь лучших намерился выбрать Ойней:

«В нашей стране выявляют достойных турниры!

Только сильнейший на ложе поднимется к ней!»

Воины вышли на этот турнир без обмана,

Сопровождая свой выход негромкой хвалой,

Рядом с Гераклом стоял младший сын Океана —

Мощный и грозный хранитель реки Ахелой.

 

                          651

Видя стоящих огромных борцов пред собою,

Вмиг женихи разбежались от стен городских,

Только без страха Геракл подошёл к Ахелою,

Без разговоров, пугающих иль хвастовских.

Страшное чудо стояло, смеясь над фиванцем —

Как Минотавр впереди и дракон со спины,

Хвост угрожающе бился о камни, как в танце,

И золотые рога были многим видны:

 

                          652

«Ты говоришь, что рождён от Зевеса Алкменой?

Лжёшь ты безмерно, трусливый и жалкий Алкид!

Жертвой ты стал, мать твоя занималась подменой,

Сына Зевеса я видел на острове Крит!»

Брови нахмурил  великий воитель от злости:

«Был укрощён мной известный на Аттике бык,

Вот и тебе, Ахелой, поломаю все кости,

Руки мне служат верней, чем бескостный язык!»

 

                          653

И в поединке схватились Геракл с Ахелоем,

Сын Океана пытался ударить хвостом,

Но оказался беспомощным бог пред героем —

Воин скрутил Ахелоя тяжёлым жгутом.

Крепко с четвёртой попытки прижал Богоравный

Бога всем телом к горячей и твёрдой земле,

Но обернулся змеёй Ахелой своенравный,

Жалить пытался Геракла, подобно пчеле.

 

                          654

«Знаешь, ползучее чудо мне с детства знакомо,

Тварей, подобных тебе, задушил я легко!

Тело змеи для меня, Ахелой, невесомо,

С пастью одною до Гидры тебе далеко!»

Сильно сжал воин змеиную толстую шею,

Но обернулся противник в большого быка,

Взяв за рога, воин бросил его, как Антея,

Рог Ахелою сломала атлета рука.

 

                          655

С явной усмешкой промолвил боёв устроитель:

«Этот поверженный монстр оказался смешон!

Мне, как родителю, нравится мощный воитель —

Этому можно доверить и дочерь, и трон!»

Бросился к бурной протоке жених однорогий,

Чтоб на горячем песке не сгореть от стыда,

Так отступил Ахелой без пустых демагогий,

Скрыла его от других претендентов вода.

 

                          656

Царь Калидона, шагая к Гераклу со свитой,

Молвил: «Ты выиграл честно, поскольку сильней!

В жёны бери Деяниру и будь ей защитой,

Свадьбу сегодня же справим!» – воскликнул Ойней. Сказано-сделано! Свадьба была очень шумной,

Здесь Богоравный впервые увидел жену.

Был восхищён красотой этой девушки умной

И поразился, узрив тёмных глаз глубину.

 

                          657

…Гера от зависти нервно ходила по залу:

«Эта невеста Геракла красивее той!

Он добивается нужного мало-помалу,

Наглый Зевесов бастард далеко непростой!

Только и я не пастушка из бедной деревни,

Я – венценосная Гера, хитра и мудра!

Завтра же сделаю гадость прекрасной царевне,

Пусть восторгается мужем, но лишь до утра!»

 

                          658

Несколько дней пировал весь народ в Калидоне,

Но потянуло Геракла на Пелопоннес —

Город Тиринф стал родным, как мозоль на ладони!

Жить во дворце отказался атлет наотрез.

Шёл он с женой Деянирой без лишнего груза,

Цель путешествия пары была далека.

Не обошлось в той дороге у них без конфуза —

Путь молодым преградила большая река.

 

                          659

Но не пришлось им гадать о речной переправе –

Помощь свою предложил там дежуривший Несс.

Прятался он от палящего солнца в дубраве,

Был у кентавра к реке свой большой интерес —

Этот хитрец там паромом служил для идущих,

За перевоз через русло брал много монет.

Вмиг он увидел людей, перевозчика ждущих

На берегу, где трудился две дюжины лет.

 

                          660

Сразу он кинулся к паре, корыстью гонимый:

«Женщину я на спине переправить готов,

Муж, поплывёшь через реку, богами хранимый!

Знай, что поблизости нет уцелевших мостов!»

Очень понравилась Нессу жена молодая,

Он Деяниру схватил, прижимая к груди,

Лихо помчал, развевалась лишь грива седая,

Плыл и Геракл, видя Несса с женой впереди.

 

                          661

Вышел на берег реки полуконь быстроногий

И устремился с красавицей в гущу дерев.

«Стой, женокрад! — Загремел позади голос строгий. —

Знай, ядовитые стрелы опасней, чем лев!»

Но не послушался воина Несс вороватый,

Бег он ускорил, мелькая белёсой спиной.

«Как надоело! То сын Океана рогатый

Мутит мне воду, то Несс стал несчастья виной!»

 

                          662

Быстро стрела полетела в седого кентавра,

Выпустил деву пронзённый насквозь женокрад,

Кровь потекла, как потоки дождя с листьев лавра,

Пал на гранитные камни Хирона собрат.

Местью к герою пылая, позвал Деяниру:

«Выслушай мудрый совет, молодая жена!

Кровь собери, что подобна любви эликсиру —

Верность Геракла тебе обеспечит она!»

 

                          663

К ним приближался воитель, пылая от гнева,

Чтоб довершить над кентавром свой праведный суд.

Вмиг отшатнулась от тела убитого дева,

В складках одежды скрывая заветный сосуд.

Снова продолжили путь Богоравный с женою,

Гелиос им улыбался с высоких небес,

Самый опасный отрезок теперь за спиною,

Где на камнях оставался злокозненный Несс…

 

                          664

«Вот и прекрасно! — Аргея осталась довольной,

Что ядовитою кровью наполнен сосуд. —

Скоро получит Алкид от жены сердобольной

То, что бывает страшнее супружеских пут!»

Гера откинулась в кресле на мягкую спинку,

Очи прикрыла, чтоб ясно увидеть мечту,

Через мгновенье узрила царица картинку,

В коей Геракл осознает всей жизни тщету…

 

         Глоссарий:

 

   Алки́д — наречённое имя Геракла.

   Алкме́на — царевна, дочь Электриона, жена Амфитриона, от Зевса родившая Геракла.

   Аполло́н — грозный и могучий олимпийский бог, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон — покровитель поэзии, музыки и других искусств, бог прорицания и хранитель стад скота.

   Арге́я — эпитет богини Геры, поскольку, по легенде, она родилась в Аргосе.

   А́ттика (др.-греч.букв. «прибрежная страна») — юго-восточная область Средней Греции, самое сердце страны, область, где расположены Афины, могущественный город Эллады.

   Ахело́й — бог одноименной реки в Этолии, сын Океана и Тефиды. Богора́вный — так стали называть великого героя Геракла ещё при жизни за его великие подвиги.

   Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.

   Гера́кл (Алки́д) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.

   Ге́лиос (Ге́лий) — бог Солнца, сын титанов Гипериона и Тейи, брат Луны-Селены и Зари-Эос.

   Ги́дра, Лерне́йская гидра —  змееподобное чудовище с ядовитым дыханием, обитавшее в подземных водах, убитое Гераклом в качестве одного из его двенадцати подвигов.

   Деяни́ра — дочь калидонского царя Ойнея, сестра Мелеагра, вторая жена великого героя Геракла.

   Зевс — царь богов Олимпа, самый сильный из детей Крона и Реи, верховный бог всей Ойкумены, отец великого Геракла.

   Ио́ла — дочь ойхалийского царя Эврита. Эврит обещал отдать Иолу. в жёны тому, кто победит его в стрельбе из лука.

   Ифит — сын Эврита, царя города Ойхалии; брат Иолы.

   Калидо́н — главный город Этолии, очень знаменитый во времена Гомера, в предании известен охотой Мелеагра, и сватовством Геракла к сестре Мелеагра Деянире.

   Крит — самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море.

   Лаомедо́нт — предпоследний троянский царь, сын Ила Был известен своим вероломством, ибо не держал данное им слово, а расплачиваться за свои грехи подставлял других, в том числе, и собственную дочь Гесиону. Геракл сурово наказал его: взял и разрушил Трою, слывшую неприступной, убил Лаомедонта и всех его сыновей, за исключением самого младшего — Подарка, которого выкупила свои покрывалом царевна Гесиона. Под именем «Приам» (выкупленный), Подарк стал последним царем Трои.

   Мелеа́гр — сын этолийского царя Ойнея, участник похода аргонавтов и Калидонской охоты, брат царевны Деяниры.

   Минота́вр — в древнегреческой мифологии — чудовище, человекобык, рожденный Пасифаей (дочерью Гелиоса), женой царя Миноса, от быка, посланного на остров Крит богом морей Посейдоном.

   Несс — кентавр, отличавшийся коварством. Он был убит Гераклом за попытку похитить его молодую жену Деяниру.

   Ойне́й — отец царевны Деяниры, сестры Мелеагра.

   Пелопонне́с — полуостров в Греции, южная часть Балканского полуострова, соединяющаяся с ним Коринфским перешейком.

   Тири́нф — древний город в Арголиде, на полуострове Пелопоннес.

   Фивы — в древности, это столица Беотии, расположенная на невысоком холме, среди плодородной Аонийской равнины.

   Хиро́н — знаменитый кентавр, сын океаниды Филиры и и бога Кроноса, воспитатель множества греческих героев.

   Это́лия — в древности область Центральной Греции, граничившая на западе с Акарнанией по реке Ахелой, на востоке — с Локридой и Доридой.

 

               Продолжение поэмы  http://msrp.ru.com/16393-gerakl-gibel-ifita.html

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)

Не забывайте, нажав кнопку "Мне нравится" вы приглашаете почитать своё произведение 10-15 друзей из "Одноклассников". Если нажмут кнопку и они, то у вас будет несколько сотен читателей.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!