Геракл. Критский бык

Геракл. Критский бык

Начало поэмы  http://msrp.ru.com/15644-gerakl-nachalo-velikogo-puti.html

Предыдущая глава  http://msrp.ru.com/15809-gerakl-avgievy-konyushni.html

 

                          205

Гера, скучая, смотрела на горы Эллады

И вспоминала далёкие светлые дни,

Как доставлял Повелитель ей море услады,

Сколько добра получала она от родни!

Каждую ночь приходил он на женское ложе,

Дикую страсть до рассвета дарил ей одной,

Ныне же чувства его на блудливость похожи –

Стал увлекаться чрезмерно он жизнью земной.

 

                          206
Вспомнила Гера прекрасную дочь Агенора,

Кою украл Громовержец в обличье быка,

«Как же так ловко ушёл он тогда от надзора?

Я ведь на Землю смотрю каждый день с высока!

Да, признаю́, это было моё упущенье,

Не углядела, что бык белошёрстный – Зевес,

Он никогда не получит за это прощенье,

Пусть даже скинет меня за укоры с небес!

 

                          207

Кстати! А что же за бык появился на Крите? –

Гера взглянула на остров. – И тот – неземной…

Шерсть – словно выпавший снег, а глаза – в лазурите!

Явно не может случиться, что он – племенной!

Бык обезумел – им остров до смерти напуган,

К дивному Криту боятся пристать корабли,

Предполагаю, что род властелина поруган –

Всякое там может быть у хозяев земли!»

 

                          208

Гера узнала, что бык – этот дар Посейдона

Должен быть Миносом в жертву ему принесён.

Только властитель не жаждал такого урона,

И по указу царя бык от смерти спасён.

Не угодил властелин самовольностью этой

Неутомимому грозному богу морей,

И «познакомились» люди с холодною Летой,

Ибо тот бык оказался страшней всех зверей.

 

                          209

Бегал по Криту посланец Эгейского моря

И погибал там народ от могучих рогов,

Вскоре стонать стали люди от тяжкого горя,

И призывали на помощь великих богов…

Гера задумалась, глядя на Крит и Микены:

«Путь по воде между ними довольно большой.

Можно, конечно, там выйти богиней из пены,

Но и нетрудно на море расстаться с душой…

 

                          210

Разве возможно быка привести к Эврисфею,

Кто же решится доставить на судно его?

Этот красавец отправит галеру к Нерею,

Или на Крите убьёт он ловца самого! –

Заулыбалась царица от мысли приятной. –

Что будет, если фиванец прикончит быка?

И ситуация станет вполне вероятной,

Что наглеца уберёт Посейдона рука!

 

                          211

Верного выхода нет у бедняги Алкида,

Только один, но не выход, а ранний уход

В мрачное страшное царство другого Кронида –

Пусть удивляет собою он мёртвый народ!

С мыслью коварной направлю в Микены аэда,

Чтоб он пропел о быке под звучание лир!

Вот как куётся великой богиней победа,

После которой уместным окажется пир!»

 

                          212

… Новую песнь принесли в Арголиду рапсоды:
«В море есть остров с коротким названием Крит,
Славится он красотой рукотворной природы –
Город построен из белых сверкающих плит.

Правит там Минос, властитель жестокий и жадный,
В море тиранят торговцев его корабли,
В каждой войне царь являет свой нрав беспощадный,

Жаждая стать повелителем чуждой земли.

 

213

Минос рождён был Европой от Зевса вне брака,
Отчимом мальчика стал островной властелин,
С братьями позже была им затеяна «драка» –
Троном на острове должен владеть он один!
Как доказать претендентам законность владенья?
К богу морей он воззвал, чтобы подал тот знак.
И появился, покинув морское волненье,
Бык Посейдона, подарок, вместилище благ.

 

214
Вышел из моря он, ярко сверкая рогами
И от блестящих копыт оставляя следы;
Войло блестело, как пик на Олимпе снегами,
Было сухим, как пустыня, без капли воды.
Видели многие люди быка появленье,
Минос поспешно пришёл на восторги и стон,
Этот рогатый красавец – от бога знаменье –

Видно, признал молодого царя Посейдон!
 

                          215

Был для торжественной жертвы тот бык предназначен —

Надо б его заколоть в честь морского царя,

Только тиран поступил совершенно иначе,

И оказалось, что сделал он дерзкое зря.

Так повелитель решил: «Невеликое горе,

Если пожертвую богу другого быка,

Много похожих гуляет на Критском просторе,

И Посейдон не поймёт, кто погиб от клинка!»

 

                          216

Так Посейдон не простил властелину подлога

И на «подарок» наслал он безумство в тот час –

Выбил легко златорогий ворота «чертога»,

Цепь оборвал, чем его привязал волопас.

Выбежал бык разъярённый на улицы Кносса,
В жертву людей «приносить» стал великим богам.
В городе стало опасно, не высунуть носа,
И не решались суда приставать к берегам.

 

                          217

Жизнь замерла, захирела торговля на Крите,
Голод пришёл, и  случился на острове мор,
Скоро забыл Посейдон о царе-фаворите,
Но до сих пор там гуляет рогатый «укор»…»
… Смолкли рапсоды и звонкие струны кифары,

Выслушал песню трусливый Микенский тиран:

«Вот почему мне из Кносса не возят товары!

Бык Посейдона страшней, чем бродячий кабан!»

 

                          218
Долго решать – не в привычке царя Эврисфея,
Тут же отправлен в Тиринф был глашатай Копрей:
«Повелеваю убийце Лернейского Змея
К Миносу плыть за быком златорогим скорей!»…
…Скоро Алкид на галере отправился в море,

Возобновилась со смертью игра в поддавки,

Только светилась мечта у героя во взоре,

Что этот бык покорится движенью руки...

 

                          219

Море затеяло шторм, проявив нежеланье,

Чтобы герой непременно добрался на Крит –

Пусть лучше Минос отправит быка на закланье,

Чем утолит им Микенский тиран аппетит…

Шторм одолев, продвигалась по морю галера,

Опытный кормчий надёжно стоял у руля –

Знал мореход, что везёт он на судне курьера,

Коего ждёт с нетерпеньем чужая земля.

 

                          220

Утром прохладным приблизился Крит белоснежный,

Будто мираж он стоял, без людей на брегу.

Кормчий сказал, опасаясь беды неизбежной:

«Дальше нельзя! Не кори, Богоравный, слугу!»

Спорить не стал с ветераном фиванец известный –

Не убедить, хоть убей финикийца, хоть славь!

Тот дал ответ не трусливый, а умный и честный,

Бросился в воду Геракл и отправился вплавь…

 

                          221

Прочная львиная шкура намокла мгновенно

И замедляла движенье героя вперёд,

Но продвигался по морю пловец дерзновенно,

Сразу отбросив надежду на лодку иль плот.

Вышел Геракл там на берег песчаный и белый,

Полный желанья скорей обезвредить быка:

Надо узнать, где находится зверь очумелый,

И обойтись с кровожадным врагом без клинка.

 

                          222

Вскоре послышался грохот копыт за камнями,

Громко бренчала железная цепь на быке,

Выскочил зверь, чьи рога полыхали огнями,

Ямами след оставляя на крупном песке.

Встретил фиванец быка, приготовившись к схватке,

Крепко в ладонях зажал золотые рога,

Сделав прыжок, как гимнаст, сев ему на лопатки,

Цепью опутал он шею красавца-врага.

 

                          223

Полузадушенный бык защищался упорно –

На бок ложился и буйно мотал головой.

Цепь натянул воин резче, и лёг зверь покорно,

Стало похоже мычанье на жалобный вой.

Бык подчинился ему, как слуга подневольный,
В море вошёл он, неся на спине седока,
Быстро поплыли они против волн в город стольный,
И ни на миг не слабела Геракла рука.

 

                          224

Несколько дней продолжалось их плаванье в море,
Прежде, чем им показалась земля вдалеке.
Скрытая гордость сияла в божественном взоре –
К стенам Микенским подъехал герой на быке!
С башни смотрел на него властелин Арголиды,
Жестом велел передать волопасам быка.
Молча отдал воин цепь, чем рога им обвиты,
И подтолкнул зверя мощной рукою слегка.

 

                          225

Бык заревел, и к нему возвратилось безумье,
Начал он рваться с немыслимой силой своей,
Струсив, не тратя минут на пустые раздумья,
Сразу его отпустить приказал Эврисфей.

…Стал размышлять победитель, к Тиринфу шагая:

«Много ль ещё на земле есть такого зверья,

Скоро ль у Геры родится интрига другая?

Из-за неё у меня – ни семьи, ни жилья…»

 

Глоссарий:

 

   Агено́р — отец прекрасной царевны Европы, которую похитил Зевс.

   Арголи́да – древнейший очаг цивилизации Греции и Европы — область с городом Аргос. Здесь находились центры культуры бронзового века города Микены и Тиринф.

   Во́йло – голая кожа под шеей и на груди у быков.

   Гера́кл (Алки́д) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.

   Зевс — царь богов Олимпа, самый сильный из детей Крона и Реи, верховный бог всей Ойкумены, отец великого Геракла.

   Евро́па — финикийская царевна, дочь царя Агенора, тайная возлюбленная Зевса и мать критского царя Миноса. Её имя трактуется, как «широкоглазая».

   Крит — самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море.

   Кносс — древний главный город на острове Крит, расположенный на северном берегу острова, в 4 км от моря. В греческой мифологии Кносс связывается с именем критского царя Миноса. По легенде, именно там находился лабиринт  Дедала, где был заключён Минотавр. Существует мнение, что под лабиринтом понимался сам Кносский дворец, который считали вымыслом вплоть до самого конца 19 века, когда он был обнаружен сначала Миносом Калокериносом, а затем Артуром Эвансом.

   Копре́й — старый посланец и глашатай царя Эврисфея, через которого трусливый царь передавал повеления вынужденному служить ему Гераклу.

   Ми́нос — критский царь, сын Зевса и Европы.

Нерей — морское божество, живущее в глубине Эгейского моря.

   Оли́мп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют «олимпийскими».

   Посейдо́н — великий олимпийской бог — Повелитель морей, сын Крона и Реи, брат Аида,  Геры, Деметры, Гестии и Зевса.

   Эврисфе́й — сын Сфенела, внук Персея, царь Микен, двоюродный дядя, в подчинении у которого Геракл находился во время совершения 12 подвигов.

 

                 Продолжение http://msrp.ru.com/15826-gerakl-u-admeta.html

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)

Не забывайте, нажав кнопку "Мне нравится" вы приглашаете почитать своё произведение 10-15 друзей из "Одноклассников". Если нажмут кнопку и они, то у вас будет несколько сотен читателей.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!