Елисавета Багряна Снег - перевод с болгарского

Елисавета Багряна Снег - перевод с болгарского

"Снег" Елисаветы Багряны,

перевод с болгарского

Наталья Харина https://www.stihi.ru/2019/09/05/950

Елисавета Багряна "Снег" (вольный перевод с болгарского)

Белоснежно-небывалая зима,
Словно сказка не рассказанная, тайная
Сохранит в душе признание письма,
Без названия - она необычайная.

В этом городе чужом, любимом мной,
С островерхими домами, замком каменным,
Фонари хранят в тиши ночной покой,
Освещают тьму медово-светлым пламенем.

В переулках бесконечных и витых
Тени длинные из веток вяжут кружево,
Мы идём с тобой - наш город на двоих.
Не до сна, мы снегопадом не простужены.

Грянут дни, как чёрно-белое кино,
В этом фильме мы штрихами не помечены.
Всё что было с нами кончится давно,
Видно, сами мы себя расчеловечили.

Накануне, или в праздник Рождества
Между вздохами и радостями прерванными
Долгий путь пройдёт явленье естества
Вспомним мы, как друг для друга были первыми.

Мы помчимся  к старой церкви, как лучи,
Что по свету в декабре судьбой раскиданы,
И поставим две пылающих свечи,
Отслужив по юной жизни панихидами. 
                                        05.09.2019   4-40


Подстрочник при помощи Гугл

Эта белая, небывалая зима
навсегда останется в памяти
как белая сказка - без названия,
Что ни написана, ни рассказана.

В этом чужом городе, смутно любимом,
с остроконечными домами и замками
в этот вечер прорастают фонари
с бледно-желтым, мерцающим светом.

И бесконечные улицы, витые,
и длинные тени и ветви с кружевами.
И первые шаги, которые мы сделали -
они вывели нас из сна и отдыха ...

Придут дни, черно-белые,
с пометкой постоянного знака.
То, что мы жили вчера,
сегодня, может быть, мы сами всё испортим.


Но в канун Рождества,
с двумя вздохами, прерванными,
они пройдут долгий путь -
две тени наших воспоминаний.


И они остановятся в этом луче, и они уйдут
к старой церкви осветиться,
отслужить панихиду
нашей угасающей молодости.

СНЯГ (оригинал)

Тази бяла, небивала зима
в паметта ще остане запазена
като приказка бяла — без име,
нито писана, нито разказана.

Този чужди град, смътно обикнат,
с островърхите къщи и замъци
дето вечер фенерите никнат
с бледожълти, безтрепетни пламъци.

И безкрайните улици, сплели
дълги сенки и клони данетелени.
И ний, първите стъпки поели –
от съня и покоя извели ни...

Ще се нижат дни, черни и бели,
с неотменния знак отбелязани.
За което сме вчера живели,
днес сами може би ще погазим ний

Но през някоя коледна вечер,
с две въздишки, несетно отломени,
ще потеглят на път отдалече
двете сенки на нашите спомени

И ще спрат в този гред, и ще идат
в остарялата черквица бляснала,
да отслужат една панахида
— на нашата младост угаснала.

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)
 

на сайте запрещается публиковать:

— произведения, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства по национальному, гендерному, религиозному и другим признакам;

— материалы острого политического характера, способные вызвать негативную реакцию у других пользователей;

— материалы, разжигающие межнациональную и межрелигиозную рознь, пропагандирующие превосходство одной нации, страны, религии над другой.

В противном случае произведения будут удаляться, авторы будут предупреждены и в последствии удалены с сайта.

06:06
933
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!