Персей. Свадьба

Персей. Свадьба

Начало поэмы  http://msrp.ru.com/17152-persei-rozhdenie-geroja.html

Предыдущая глава  http://msrp.ru.com/17570-persei-andromeda.html

 

                          141

Зевс наблюдая за яростной схваткой с балкона,

Видел, как сын разобрался с могучим китом,

Пусть не погиб там ужасный посол Посейдона,

Но оказалась богиня Кето́ за бортом:

«В будущем снова появится чудище где-то ―

Жертву людскую потребует старший мой брат,

Но есть в Аиде для смертных прохладная Лета,

Ибо с забвением жизни возможен возврат.

 

                          142

Мне бы на свадьбу попасть под личиной аэда,

Выпить на пару с Персеем немного вина,

Понаблюдать, как себя поведёт Андромеда,

Только способность стихи сочинять не дана…»

…Свадьбу героя с царевной назначил правитель.

И через день на пороге встречал он гостей,

Рад был Кефей — зятем станет отважный спаситель

И победитель чудовища — юный Персей!

 

                          143

Нехорошо поступил обладатель короны —

Прежде он брата Финея признал женихом,

Тот помогал властелину в делах обороны

И не замечен ни разу в деянье плохом.

Но в знаменательный день был Финей на охоте

И отдавал всё вниманье копью и стреле,

Грубо считая: «Увязла царица в болоте,

Вот потому и прикована дочь на скале!

 

                          144

Пусть разбираются сами, тиран и царица,

Как обмануть им возможно большого кита —

Против него бесполезна любая десница,

И не важна для звериных зубов красота!»

Так на охоте он пробыл почти до рассвета:

Пили с друзьями вино, жаря дичь на кострах,

И отказался в душе сей жених от обета —

Впав пред посланником моря в панический страх.

 

                          147

Вдруг он услышал слова безобразной старухи: «Грусть и тоску не погасишь потоком вина!

Вижу, бедняга, что ты совершенно не в духе,

Если невеста твоя для другого — жена!»

«Много ль ты знаешь об этом, ходячая древность! —

Ей отвечал захмелевший порядком Финей. —

Не разжигай понапрасну смертельную ревность,

Прочь уходи от костра, не жалея ступней!»

 

                          146

«Я у костра понадеялась встретить мужчину,

А не питейный сосуд для вина на ногах!

Знай, окровавленный кит молча сгинул в пучину,

Ты же счёл правильным скрыться от зверя в бегах.

Мог бы поздравить невесту с замужеством ныне,

А не сидеть, как пастух, у большого костра!»
«Кто и когда дал отпор этой страшной вражине?»

«Юный залётный храбрец это сделал вчера!»

 

                          147

Вмиг отрезвел брат царя в ходе краткой беседы,

И повелел запрягать в колесницу коней,

Чтоб отобрать этот плод долгожданной победы,

Хоть из-за трусости он не участвовал в ней!

«Имя своё назови!» — обратился к старухе

Бывший жених, собираясь скакать во дворец.

«Ге́рой меня нарекли, я сродни повитухе,

Время не трать на меня, протрезвевший храбрец!»

 

                          148

И в колесницу садясь, обернулся к богине

Брат властелина, попавший невольно в капкан,

Но у костра Геры не было даже в помине ―

Быстро исчезла она, словно лёгкий туман...

«За ночь испил я немало божественной влаги,

Даже с великой богиней имел разговор,

Якобы та находилась всего в полушаге…

Встречи с ней быть не могло! Это — пьяного вздор!»

 

                          149

…Свадебный пир во дворце находился в разгаре,

Тешились гости, настало веселье для них,

Не вспоминали они о прошедшем кошмаре,

Но во дворец вдруг ворвался трусливый жених!

Зал для пиров он обвёл угрожающим взором,

Словно хотел испугать приглашённых гостей,

На Андромеду с царём посмотрел он с укором,

А на Персея, сидевшего рядом — лютей!

 

                          150

«Молвят в народе, что ты испугал титаниду

Блеском кривого меча и своей худобой!

Этим нанёс жениху Андромеды обиду,

Скоро увидит она, как расправлюсь с тобой!

Ты не по праву здесь занял почётное место –

Именно я обручён с Андромедой давно,

Не для безродных бродяг молодая невеста,

И потому быть супругом тебе не дано!»

 

                          151

«Ты подожди, брат Финей, обвинять чужестранца —

Это Персей заступился за дочерь мою!

Ты испугался угрозы морского посланца,

Но против зятя лишь с войском отважен в бою?»

«Ты, властелин, не услышишь моё оправданье,

Этот чужак взял твою, мне сулёную дочь!

Поздно, Кефей, говорить что-то мне в назиданье,

Не защищай женокрада, поди, братец, прочь!»

 

                          152

«Можно, конечно, тушить угли после пожара,

Только в подобном деянии маленький прок!

Ты не в себе ныне после хмельного угара,

Подвиг героя для труса, увы, не урок!»

Но не вникал в эту фразу соперник особо,

Крикнул Персею Финей: «Это место моё!»,

Вспыхнули в сердце пришедшего дикая злоба,

Бросил завистник внезапно в героя копьё!

 

                          153

Но не попала в Персея тяжёлая пика,

Встретился грозный и острый болид со стеной,

Вздрогнул Кефей от внезапного женского крика,

Прочь он из зала увлёк Андромеду с женой.

Юноша тем же копьём сделал выпад ответный,

Стражником ловко закрылся пришедший бунтарь,

Тот поражённым упал, словно был бесхребетный,

С рёвом напал на Персея Финей, как дикарь.

 

                          154

Стол опрокинул герой, чтоб сдержать нападенье,

Взял в руки щит от Паллады и меч с кривизной,

Стрелы в него полетели сквозь нагроможденье,

Стражу царя будто смыло высокой волной.

В ближнем бою полубогу здесь не было равных,

Ловко владел чужестранец мечом и щитом,

Но, отбиваясь от этих пришельцев злонравных,

Понял, что легче сражаться с огромным китом.

 

                          155

К мощной колонне немедля приблизил он спину,

И не тревожил его пред Танатосом страх,

Явственно вдруг он услышал богиню Афину:

«Помощь окажет тобою поверженный враг!»

Тут на мгновенье застыв у гранитной колонны

(Путь для врагов преграждал опрокинутый стол),

Вспомнил юнец об убийственном взоре Горгоны

И закричал: «Все, кто друг мне, ложитесь на пол!»

 

                          156

Пали мгновенно ничком приглашённые гости,

Их напугали до смерти героя слова —

Лучше упасть на гранит, чем лежать на погосте,

Не проявляя ненужного здесь удальства.

Спрятались женщины вмиг за дверьми гинекея,

А на ногах оставался Финея отряд,

Сумку с трофеем раскрыл смелый правнук Линкея,

И на врагов голова обратила свой взгляд!

 

                          157

Окаменели вмиг те оппоненты Горгоны,

Кто направлял на ужасную голову взор —

Стали скульптурами, словно в Египте грифоны —

Но за невесту ещё не закончился спор.

Чудом Финей избежал удивительной кары,

Пал на колени пред юношей злобный подлец:

«О, не губи, пощади! Я для смерти не старый,

Дай мне возможность навеки покинуть дворец!»

 

                          158

Вмиг пред глазами Персея возникло виденье:

Как убивает Кефея разгневанный брат,

Как попадает страна к подлецу во владенье

Как в тот же день будет он на царевне женат!

Думал Персей: «Трус приносит беду без разбора,

Страх не удержит такого в надёжных руках,

Пусть станет камнем Финей от смертельного взора

И после этого будет закопан в песках!

 

                          159

Так избежит эфиопский правитель коварства,

Правильно молвят, что бойся врага за спиной!

И сохранятся у тестя и совесть, и царство,

Я же в итоге останусь с прекрасной женой!»

Замер Финей с жалким видом, упав на колени,

И повернулся к противнику левым плечом,

Так поступают сломавшие ноги олени

В страшном испуге пред встречей с холодным мечом.

 

                          160

Выставил юноша руку с главой титаниды,

Мертвенный лик направляя к глазам подлеца.

Мигом настигла бесчестного месть Немезиды,

В угольный камень легко превратив гордеца!

Статуи все провезли по дорогам столицы

И на брегу упокоили в грудах камней.

В небо Персей и царевна взлетели, как птицы,

И на Сериф опустились средь длинных теней.

 

                Глоссарий:

 

   Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Брат царя богов Зевса, и один из двенадцати великих богов Олимпа. Люди из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый»

   Андроме́да — дочь эфиопского царя Кефея и его жены

   Афина — в древнегреческой мифологии — богиня мудрости, и справедливой войны (в отличие от её брата Ареса), покровительница ремесел, понимаемых греками как искусство. Афина — богиня-девственница, известная чистотой и целомудрием.

   Боли́д ― изначально так по-древнегречески называли метательное копьё.

   Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Она считалась богиней-хранительницей семьи и брака.

   Гинеке́й — женская половина дома в древней Греции.

   Горго́ны — змееволосые крылатые дочери морского божества Форкия и богини пучин Кето: Эвриала, Сфено и Медуза, ставшие ужасными чудовищами. Взгляд Медузы обращал людей в камни, а две другие сестры были ужасны видом и кровожадны.

   Грифо́ны — мифологические крылатые существа, с туловищем льва  и головой орла. Имеют острые когти и белоснежные (или золотые) крылья. Грифоны — противоречивые существа, одновременно объединяющие Небо и Землю, Добро и Зло. Впервые изображения грифонов засвидетельствованы на дворцовых фресках Крита  позднеминойского периода. Также изображения и скульптуры грифонов встречались в древнем Египте.

   Зевс (Зеве́с, Кронид, Кронион, Олимпиец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей Крона и Реи. Его дворец расположен на Олимпе.

   Египет — одно из первых государств, которое возникло на  Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос».

   Кассиопе́я (Кассио́па) — жена царя Эфиопии Кефея, мать Андромеды.   Кефей— царь Эфиопии, супруг Кассиопеи и отец прекрасной Андромеды

   Ле́та — одна из рек в подземном царстве повелителя мёртвых Аида, река Забвения. Коснувшись или испив её воды, все люди и души теряют память. Душам это нужно для нового воплощения и возвращения в мир живых.

   Меду́за— наиболее известная из трёх сестёр Горгон, злобная крылатая красавица со змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень.

   Немези́да — богиня возмездия, кары. Немезида карает за нарушение установленного порядка. 

   Персе́й — герой Эллады, сын царя богов Зевса

   Посейдон — бог морей. Колебатель Земли. Второй сын Кроноса и  Реи, брат Аида, Зевса, Геры, Деметры, Гестии. Является одним из трех главных богов вместе с Зевсом и Аидом. При разделении мира ему досталось море.

   Правнук Линке́я ― Персей, ибо Линкей ― дед его деда Акрисия.

   Сери́ф (Сери́фос (греч.) — остров в Греции, в южной части Эгейского моря

   Тана́тос (Танат) — бог смерти, уносящий души в Аид, брат-близнец бога сна Гипноса.

   Фине́й ― младший брат отца Андромеды, которому Кефей обещал отдать её в жёны. Когда Андромеда была прикована к скале, то Финей струсил и не попытался спасти её.

 

        Продолжение поэмы  http://msrp.ru.com/17706-persei-vozvraschenie-na-serif.html

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)

Не забывайте, нажав кнопку "Мне нравится" вы приглашаете почитать своё произведение 10-15 друзей из "Одноклассников". Если нажмут кнопку и они, то у вас будет несколько сотен читателей.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!