Обувшись в бархат

Обувшись в бархат

Погуляем снежным днем
В смолкнувших местах
Тихой поступью вдвоем,
Замедляя шаг,
Прячась в кружевах.

Я пойду, обув шелка,
Ты же в шерсти будь
Белой, цвета  молока,
Красивее чуть,
Чем у чайки грудь.

Тишь, погожая пора
В городе том ждут,
По руну из серебра 
Нас пройтись зовут.
Мягче там, чем тут.

И обувшись в бархат лишь,
Мы пойдем с тобой.
На заснеженную тишь 
Тишь сойдёт росой.
Мы пойдем зимой.

Перевод стихотворения Элинор Вайли
"Velvet Shoes"

Let us walk in the white snow 
In a soundless space; 
With footsteps quiet and slow, 
At a tranquil pace, 
Under veils of white lace. 

I shall go shod in silk, 
And you in wool, 
White as white cow’s milk, 
More beautiful 
Than the breast of a gull. 

We shall walk through the still town 
In a windless peace; 
We shall step upon white down, 
Upon silver fleece, 
Upon softer than these. 

We shall walk in velvet shoes: 
Wherever we go 
Silence will fall like dews 
On white silence below. 
We shall walk in the snow.

Оценки читателей:
Рейтинг 0 (Голосов: 0)
 

на сайте запрещается публиковать:

— произведения, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства по национальному, гендерному, религиозному и другим признакам;

— материалы острого политического характера, способные вызвать негативную реакцию у других пользователей;

— материалы, разжигающие межнациональную и межрелигиозную рознь, пропагандирующие превосходство одной нации, страны, религии над другой.

В противном случае произведения будут удаляться, авторы будут предупреждены и в последствии удалены с сайта.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!